अध्याय के सभी श्लोक
ऊर्ध्वमूलमधःशाखमश्वत्थं प्राहुरव्ययम् । छन्दांसि यस्य पर्णानि यस्तं वेद स वेदवित् ॥ १॥
“ऊपर मूल (जड़) और नीचे शाखाओं वाले अविनाशी पीपल के वृक्ष की बात कहते हैं, जिसके पत्ते वेद हैं; जो उसे जानता है, वह वेदों का ज्ञाता है।”
English: They speak of an eternal Ashvattha tree with its root above and branches below, whose leaves are the Vedas; he who knows it is the knower of the Vedas.
अधश्चोर्ध्वं प्रसृतास्तस्य शाखा गुणप्रवृद्धा विषयप्रवालाः । अधश्च मूलान्यनुसन्ततानि कर्मानुबन्धीनि मनुष्यलोके ॥ २॥
“उसकी शाखाएँ नीचे और ऊपर फैली हैं, जो तीन गुणों से पोषित हैं और जिनके कोपलें (पत्ते) इंद्रियों के विषय हैं। तथा नीचे की ओर मनुष्य लोक में कर्मों से बँधी हुई जड़ें फैली हुई हैं।”
English: Below and above spread its branches, nourished by the three modes of material nature, with sense objects as their twigs. And below, in the world of humans, stretch the roots that bind one to action.
न रूपमस्येह तथोपलभ्यते नान्तो न चादिर्न च संप्रतिष्ठा । अश्वत्थमेनं सुविरूढमूलमसङ्गशस्त्रेण दृढेन छित्त्वा ॥ ३॥
“इस (वृक्ष) का वास्तविक रूप इस संसार में उस प्रकार नहीं दिखता, न इसका अंत, न आदि और न ही स्थिर आधार। इस दृढ़ जड़ों वाले अश्वत्थ वृक्ष को दृढ़ वैराग्य रूपी शस्त्र से काटकर...”
English: Its true form is not perceived here in the world, neither its end nor its beginning, nor its support. Having cut this firmly rooted Ashvattha tree with the strong axe of detachment (non-attachment)...
ततः पदं तत्परिमार्गितव्यं यस्मिन्गता न निवर्तन्ति भूयः । तमेव चाद्यं पुरुषं प्रपद्ये यतः प्रवृत्तिः प्रसृता पुराणी ॥ ४॥
“तत्पश्चात उस परम पद की खोज करनी चाहिए, जहाँ जाने के बाद फिर लौटना नहीं पड़ता। मैं उस आदि पुरुष की शरण लेता हूँ, जिससे यह सनातन प्रवृत्ति (सृष्टि) फैली है।”
English: Then that goal is to be sought after, going where they never return again. I take refuge in that primal Purusha from whom this ancient stream of creation has flowed.
निर्मानमोहा जितसङ्गदोषा अध्यात्मनित्या विनिवृत्तकामाः । द्वन्द्वैर्विमुक्ताः सुखदुःखसंज्ञैर्गच्छन्त्यमूढाः पदमव्ययं तत् ॥ ५॥
“जो मान और मोह से रहित हैं, संग के दोषों को जीत चुके हैं, अध्यात्म में नित्य लगे रहते हैं, कामनाओं से सर्वथा विमुख हो गए हैं, और सुख-दुःख रूपी द्वंद्वों से मुक्त हैं, वे अमूढ़ (ज्ञानी) जन उस अविनाशी पद को प्राप्त होते हैं।”
English: Those who are free from pride and delusion, who have conquered the evil of attachment, who are constantly engaged in spiritual practice, who have completely turned away from desires, who are liberated from the pairs of opposites known as pleasure and pain – such undeluded persons attain that eternal goal.
न तद्भासयते सूर्यो न शशाङ्को न पावकः । यद्गत्वा न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम ॥ ६॥
“उस मेरे परम धाम को न सूर्य प्रकाशित करता है, न चन्द्रमा और न अग्नि। जहाँ जाने के बाद (जीव) लौटकर नहीं आते।”
English: That supreme abode of Mine is not illumined by the sun or moon, nor by fire. Having gone there, they never return.
ममैवांशो जीवलोके जीवभूतः सनातनः । मनःषष्ठानीन्द्रियाणि प्रकृतिस्थानि कर्षति ॥ ७॥
“मेरा ही सनातन अंश जीव लोक में जीव रूप में स्थित है, जो प्रकृति में स्थित मन सहित छठी (पाँच ज्ञानेन्द्रियों) को खींचता है (अर्थात उनसे आसक्त होता है)।”
English: An eternal fragment of My very Self, having become a living being in the world of life, draws (to itself) the senses, of which the mind is the sixth, abiding in Nature.
शरीरं यदवाप्नोति यच्चाप्युत्क्रामतीश्वरः । गृहीत्वैतानि संयाति वायुर्गन्धानिवाशयात् ॥ ८॥
“जैसे वायु अपने स्थान (पुष्प आदि) से गंधों को लेकर चलती है, उसी प्रकार शरीर का स्वामी (जीव) जब शरीर ग्रहण करता है और जब उसे त्यागता है, तब इन (मन और इंद्रियों) को लेकर जाता है।”
English: When the Lord (the individual soul) acquires a body and when He departs from it, He takes these (senses and mind) with Him, just as the wind carries away scents from their seats (the flowers).
श्रोत्रं चक्षुः स्पर्शनं च रसनं घ्राणमेव च । अधिष्ठाय मनश्चायं विषयानुपसेवते ॥ ९॥
“कान, आँख, त्वचा, जीभ, नाक और मन का आश्रय लेकर यह (जीव) विषयों को भोगता है।”
English: Presiding over the ear, the eye, the skin, the tongue, and the nose, as well as the mind, this (soul) enjoys the objects of the senses.
उत्क्रामन्तं स्थितं वापि भुञ्जानं वा गुणान्वितम् । विमूढा नानुपश्यन्ति पश्यन्ति ज्ञानचक्षुषः ॥ १०॥
“जाते हुए, शरीर में स्थित रहते हुए, या गुणों सहित विषयों को भोगते हुए जीव को मूढ़ (अज्ञानी) लोग नहीं देख पाते, किन्तु ज्ञान-चक्षु वाले (ज्ञानी) उसे देखते हैं।”
English: The deluded do not see the soul when it departs from the body, when it stays in it, or when it enjoys objects associated with the modes; but those with the eye of wisdom see it.
यतन्तो योगिनश्चैनं पश्यन्त्यात्मन्यवस्थितम् । यतन्तोऽप्यकृतात्मानो नैनं पश्यन्त्यचेतसः ॥ ११॥
“प्रयत्नशील योगीजन इस आत्मा को अपने ही भीतर स्थित देखते हैं, किन्तु अशुद्ध अन्तःकरण वाले अप्रबुद्ध (अचेतस) जन प्रयत्न करते हुए भी उसे नहीं देख पाते।”
English: The Yogis striving (for perfection) see the Self abiding in themselves; but the unrefined (impure-minded) ones, though striving, do not see Him, lacking discrimination.
यदादित्यगतं तेजो जगद्भासयतेऽखिलम् । यच्चन्द्रमसि यच्चाग्नौ तत्तेजो विद्धि मामकम् ॥ १२॥
“जो तेज सूर्य में स्थित है और सम्पूर्ण जगत को प्रकाशित करता है, जो चन्द्रमा में है और जो अग्नि में है – उस तेज को मेरा ही जानो।”
English: The light that is in the sun and illumines the whole world, the light that is in the moon and in the fire – know that light to be Mine.
गामाविश्य च भूतानि धारयाम्यहमोजसा । पुष्णामि चौषधीः सर्वाः सोमो भूत्वा रसात्मकः ॥ १३॥
“पृथ्वी में प्रवेश करके मैं अपनी शक्ति से सम्पूर्ण प्राणियों को धारण करता हूँ, तथा रसस्वरूप सोम (चन्द्रमा) बनकर सब औषधियों (वनस्पतियों) का पोषण करता हूँ।”
English: Entering the earth, I sustain all beings by My energy; and becoming the Soma (the moon) full of sap (nourishment), I nourish all plants.
अहं वैश्वानरो भूत्वा प्राणिनां देहमाश्रितः । प्राणापानसमायुक्तः पचाम्यन्नं चतुर्विधम् ॥ १४॥
“मैं प्राणियों के शरीर में स्थित वैश्वानर (जठराग्नि) रूप होकर, प्राण और अपान से युक्त होकर चार प्रकार के अन्न को पचाता हूँ।”
English: Becoming the Vaiśvānara fire and abiding in the bodies of living beings, united with the prāṇa and apāna, I digest the four kinds of food.
सर्वस्य चाहं हृदि सन्निविष्टो मत्तः स्मृतिर्ज्ञानमपोहनं च । वेदैश्च सर्वैरहमेव वेद्यो वेदान्तकृद्वेदविदेव चाहम् ॥ १५॥
“और मैं सबके हृदय में स्थित हूँ; मुझसे ही स्मृति, ज्ञान और उनका अपोहन (तर्क-वितर्क या विस्मरण) होता है। मैं ही सब वेदों द्वारा जानने योग्य हूँ, वेदान्त का कर्ता (वेदों का निर्माता) और वेदों का ज्ञाता भी मैं ही हूँ।”
English: And I am seated in the hearts of all; from Me come memory, knowledge, and their loss (reasoning). I alone am the object of all the Vedas; I am the author of Vedānta and the knower of the Vedas.
द्वाविमौ पुरुषौ लोके क्षरश्चाक्षर एव च । क्षरः सर्वाणि भूतानि कूटस्थोऽक्षर उच्यते ॥ १६॥
“इस संसार में दो प्रकार के पुरुष हैं – क्षर (विनाशी) और अक्षर (अविनाशी)। क्षर तो सब प्राणी हैं, और कूटस्थ (अपरिवर्तनशील) अक्षर कहा जाता है।”
English: There are two kinds of beings in the world – the perishable and the imperishable. The perishable comprises all creatures, while the unchanging (Kūṭastha) is called the imperishable.
उत्तमः पुरुषस्त्वन्यः परमात्मेत्युदाहृतः । यो लोकत्रयमाविश्य बिभर्त्यव्यय ईश्वरः ॥ १७॥
“किन्तु उनसे (क्षर-अक्षर से) भी भिन्न जो उत्तम पुरुष है, वह परमात्मा कहा गया है, जो तीनों लोकों में व्याप्त होकर उन्हें धारण करता है, अविनाशी ईश्वर।”
English: But there is another, the Supreme Purusha, called the Supreme Self (Paramātman), who, entering the three worlds, sustains them – the imperishable Lord.
यस्मात्क्षरमतीतोऽहमक्षरादपि चोत्तमः । अतोऽस्मि लोके वेदे च प्रथितः पुरुषोत्तमः ॥ १८॥
“क्योंकि मैं क्षर (विनाशी) से अतीत हूँ और अक्षर (अविनाशी) से भी उत्तम हूँ, इसलिए लोक में और वेदों में मैं पुरुषोत्तम नाम से प्रसिद्ध हूँ।”
English: As I transcend the perishable and am also superior to the imperishable, I am renowned in the world and in the Vedas as the Supreme Person (Puruṣottama).
यो मामेवमसम्मूढो जानाति पुरुषोत्तमम् । स सर्वविद्भजति मां सर्वभावेन भारत ॥ १९॥
“हे भारत! जो मोहरहित (असम्मूढ) पुरुष मुझे इस प्रकार पुरुषोत्तम के रूप में जान लेता है, वह सर्वज्ञ होकर (सब कुछ जानकर) सब भावों से मेरी भक्ति करता है।”
English: He who, free from delusion, thus knows Me as the Supreme Person, he knows all (everything) and worships Me with all his being, O Bharata (Arjuna).
इति गुह्यतमं शास्त्रमिदमुक्तं मयानघ । एतद्बुद्ध्वा बुद्धिमान्स्यात्कृतकृत्यश्च भारत ॥ २०॥
“हे अनघ (निष्पाप अर्जुन)! इस प्रकार यह अति गोपनीय शास्त्र मेरे द्वारा कहा गया। इसे समझकर मनुष्य बुद्धिमान् और कृतकृत्य (कृतार्थ) हो जाता है, हे भारत।”
English: Thus, O sinless one (Arjuna), this most secret scripture has been spoken by Me. Understanding this, one becomes wise and his all duties are accomplished, O Bharata.