तीसरा अध्याय कर्म योग के सिद्धान्त की व्याख्या करता है – निष्काम कर्म, स्वधर्म का पालन, और ज्ञानी व कर्मयोगी की तुलना। Chapter 3 explains the doctrine of Karma Yoga – selfless action, performing one's duty, and the contrast between the wise and the active yogi.
परिचय / Introduction
अर्जुन के विषाद और गीता के दूसरे अध्याय में दिए गए सांख्य ज्ञान के बाद, तीसरा अध्याय कर्म के मार्ग को स्पष्ट करता है। After the despondency of Arjuna and the Samkhya wisdom of Chapter 2, this chapter clarifies the path of action.
मुख्य विषय / Key Themes
निष्काम कर्म (Selfless action): फल की आसक्ति के बिना कर्तव्य करना। Acting without attachment to results.
स्वधर्म (Own duty): अपने वर्ण एवं आश्रम के अनुसार कर्म करना ही श्रेयस्कर है। Performing one’s prescribed duty is superior.
ज्ञान और कर्म का समन्वय (Harmony of knowledge and action): सच्चा ज्ञानी भी कर्म करता है, केवल अज्ञानी ही अकर्म की कल्पना करते हैं। Even the wise act; only the ignorant imagine inaction.
यज्ञ भाव से कर्म (Work as sacrifice): समस्त कर्म ईश्वरार्पण भाव से करने चाहिए। All work should be done as a sacrifice to the Lord.
यह अध्याय हमें सिखाता है कि कर्म से विमुख होना नहीं, बल्कि कर्म को योग में बदलना ही जीवन की सच्ची साधना है। This chapter teaches that turning away from action is not the goal; transforming work into yoga is the true spiritual practice.
उत्सीदेयुरिमे लोका न कुर्यां कर्म चेदहम् | सङ्करस्य च कर्ता स्यामुपहन्यामिमाः प्रजाः ||२४||
“यदि मैं कर्म न करूँ तो ये सारे लोक नष्ट हो जाएँ। मैं वर्णसंकर का कर्ता होऊँ और इन प्रजाओं का नाश करने वाला बनूँ।”
English: If I did not perform prescribed actions, these worlds would perish. I would be the cause of unwanted population and would destroy the peace of all beings.
सक्ताः कर्मण्यविद्वांसो यथा कुर्वन्ति भारत | कुर्याद्विद्वांस्तथासक्तश्चिकीर्षुर्लोकसंग्रहम् ||२५||
“हे भारत! जैसे अज्ञानी लोग कर्म में आसक्त होकर करते हैं, वैसे ही ज्ञानी को आसक्ति रहित होकर लोकसंग्रह की इच्छा से कर्म करना चाहिए।”
English: O Bharata, as the ignorant act with attachment to work, so should the wise act without attachment, for the sake of leading the people on the right path.
न बुद्धिभेदं जनयेदज्ञानां कर्मसङ्गिनाम् | जोषयेत्सर्वकर्माणि विद्वान् युक्तः समाचरन् ||२६||
“ज्ञानी पुरुष को कर्मासक्त अज्ञानियों की बुद्धि में भेद (विक्षेप) नहीं डालना चाहिए, बल्कि स्वयं युक्त होकर सब कर्मों का आचरण करता हुआ उन्हें भी कर्मों में लगाए रखना चाहिए।”
English: Let the wise man not unsettle the minds of the ignorant who are attached to action. He should engage them in all actions, himself performing them with devotion.
“परन्तु हे महाबाहो! गुणों और कर्मों के विभाग के तत्त्व को जानने वाला यह समझकर कि "गुण गुणों में बरत रहे हैं", आसक्त नहीं होता।”
English: But one who knows the truth, O mighty-armed, about the divisions of the guṇas and their actions, understands that the senses move among the sense objects. Being thus unattached, he does not become bound.
“प्रकृति के गुणों से मोहित हुए लोग गुणों और कर्मों में आसक्त हो जाते हैं। उन अल्पज्ञ, मन्दबुद्धि लोगों को सम्पूर्ण ज्ञानी को विचलित नहीं करना चाहिए।”
English: Those deluded by the guṇas of nature become attached to the actions of the guṇas. The wise should not unsettle these ignorant ones of little understanding.
“अपना धर्म (कर्तव्य) यदि गुणहीन (त्रुटिपूर्ण) हो, तो भी दूसरे के सुनिष्ठित धर्म से श्रेष्ठ है। अपने धर्म में मरना भी कल्याणकारी है, दूसरे का धर्म भयावह होता है।”
English: Better to perform one’s own dharma (duty) imperfectly than to perform another’s dharma perfectly. Death in one’s own dharma is better; another’s dharma is fraught with fear.
“श्रीभगवान् बोले: यह काम और यह क्रोध, जो रजोगुण से उत्पन्न हैं, महान भक्षक (अतृप्त) और महापापी हैं। इसे ही इस (संसार) में शत्रु जान।”
English: The Blessed Lord said: It is desire (kāma) and anger (krodha), born of the rajo-guṇa, which are the great devourers and great sinners. Know these to be the enemy here.