सभी अध्याय अध्याय 1 | 47 श्लोक

अर्जुन विषाद योग (Arjuna Vishada Yoga)

प्रथम अध्याय में कुरुक्षेत्र के युद्धभूमि का वर्णन है और अर्जुन के गहरे विषाद का चित्रण है, जो आगे के उपदेशों की भूमिका तैयार करता है।

परिचय / Introduction

भगवद्गीता का आरंभ कुरुक्षेत्र के पवित्र युद्धभूमि से होता है, जहाँ दो विशाल सेनाएँ युद्ध के लिए खड़ी हैं। The blind king Dhritarashtra, from his palace in Hastinapura, asks his minister Sanjaya, who has been granted divine vision, to narrate the events.

युद्धभूमि का दृश्य / The Battlefield Scene

कुरुक्षेत्र को धर्मक्षेत्र कहा गया है - यह केवल एक भौगोलिक स्थान नहीं है, बल्कि एक पवित्र क्षेत्र है जहाँ धर्म और अधर्म का युद्ध होने वाला है। Dhritarashtra’s first question – "What did my sons and the sons of Pandu do?" – reveals his anxiety and attachment.

मुख्य विषय / Key Themes

  • विषाद (Despondency): अर्जुन का शोक और मोह इस अध्याय का केंद्रीय विषय है। He sees revered elders, teachers, and relatives on both sides and is unable to reconcile his duty as a warrior with his love for his family.
  • संजय की भूमिका (Role of Sanjaya): संजय एक निष्पक्ष वर्णनकर्ता हैं, जो अंतरात्मा की आवाज का प्रतीक हैं।
  • उपदेश की तैयारी (Preparation for Teaching): अर्जुन का विषाद आगे के ज्ञान के लिए उपयुक्त परिस्थिति बनाता है।

यह अध्याय हमें याद दिलाता है कि आध्यात्मिक ज्ञान प्राप्त करने से पहले, व्यक्ति को अपने संदेहों, कमजोरियों और आसक्तियों का सामना करना होगा। This chapter reminds us that before one can receive spiritual knowledge, one must first confront one's own doubts and attachments.

अध्याय के सभी श्लोक

श्लोक 41

पूरा पढ़ें

अधर्माभिभवात्कृष्ण प्रदुष्यन्ति कुलस्त्रियः | स्त्रीषु दुष्टासु वार्ष्णेय जायते वर्णसङ्करः ||४१||

“हे कृष्ण! अधर्म के प्रबल होने पर कुल की स्त्रियाँ भ्रष्ट हो जाती हैं। हे वार्ष्णेय! स्त्रियों के भ्रष्ट होने पर वर्णसंकर (अवांछित संतान) उत्पन्न होती है।”

English: When adharma predominates, O Krishna, the women of the family become corrupt. When women are corrupted, O Varshneya, unwanted progeny are born.

श्लोक 42

पूरा पढ़ें

सङ्करो नरकायैव कुलघ्नानां कुलस्य च | पतन्ति पितरो ह्येषां लुप्तपिण्डोदकक्रियाः ||४२||

“वर्णसंकर कुलघातियों और कुल को नरक में ले जाने वाला होता है। ऐसे कुलों के पितर पिण्डदान और जलांजलि से वंचित होकर अधोगति को प्राप्त होते हैं।”

English: The mixture of castes leads the destroyers of the family and the family itself to hell. The ancestors of such families fall, deprived of offerings of food and water.

श्लोक 43

पूरा पढ़ें

दोषैरेतैः कुलघ्नानां वर्णसङ्करकारकैः | उत्साद्यन्ते जातिधर्माः कुलधर्माश्च शाश्वताः ||४३||

“कुलघातियों के इन दोषों (वर्णसंकर उत्पन्न करने वाले) से जाति के धर्म और सनातन कुलधर्म नष्ट हो जाते हैं।”

English: By these evil deeds of the destroyers of the family, which cause intermixture of castes, the eternal family traditions and the dharma of the race are destroyed.

श्लोक 44

पूरा पढ़ें

उत्सन्नकुलधर्माणां मनुष्याणां जनार्दन | नरकेऽनियतं वासो भवतीत्यनुशुश्रुम ||४४||

“हे जनार्दन! हमने सुना है कि जिनके कुलधर्म नष्ट हो जाते हैं, उन मनुष्यों का नरक में अनिश्चित काल तक वास होता है।”

English: O Janardana, we have heard that those whose family traditions are destroyed dwell in hell for an indefinite period.

श्लोक 45

पूरा पढ़ें

अहो बत महत्पापं कर्तुं व्यवसिता वयम् | यद्राज्यसुखलोभेन हन्तुं स्वजनमुद्यताः ||४५||

“हाय! कितने आश्चर्य की बात है कि हम राज्य के सुख के लोभ से अपने ही स्वजनों को मारने के लिए उद्यत होकर बड़ा पाप करने को तत्पर हैं।”

English: Alas! How strange it is that we are intent on committing a great sin, being eager to kill our own kinsmen out of greed for the pleasures of the kingdom!

श्लोक 46

पूरा पढ़ें

यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः | धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् ||४६||

“यदि धृतराष्ट्र के पुत्र हाथ में शस्त्र लिए युद्ध में मुझे बिना प्रतिकार किए और शस्त्र रहित मार डालें, तो वह मेरे लिए अधिक कल्याणकारी होगा।”

English: If the sons of Dhritarashtra, with weapons in hand, kill me in battle while I am unarmed and not offering resistance, that would be better for me.

श्लोक 47

पूरा पढ़ें

एवमुक्त्वार्जुनः सङ्ख्ये रथोपस्थ उपाविशत् | विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग्नमानसः ||४७||

“युद्धभूमि में इस प्रकार कहकर अर्जुन ने बाणों सहित धनुष त्याग दिया और शोक से व्याकुल मन से रथ के पिछले भाग में बैठ गए।”

English: Speaking thus, Arjuna cast aside his bow and arrows and sat down on the chariot, his mind overwhelmed with sorrow.